Сиддха-куньджика-стотра

Перевод Шрипады Садашивачарьи
 

siddha-ku~njikA-stotram.h
Мистический гимн "Cиддха-Куньджика"

shiva uvAcha
Шива сказал:

shR^iNu devi pravakShyAmi ku~njikA-stotram uttamam.h /
yena mantra-prabhAveNa chaNDI-jApaH shubho bhavet.h // 1 //

Слушай, о Богиня! Поведаю превосходный гимн Куньджике, спомощью мантр которого повторение "Чанди" будет благоприятным -

na kavachaM nA.argalA-stotraM kIlakaM na rahasyakam.h /
na sUktaM nA.api dhyAnaM cha na nyAso na cha vA.archanam.h // 2 //

Без кавачи ("защитного [гимна]"), без аргала-стотры ("отворяющего гимна"), без килаки ("закрепляющего гимна") и рахасьи ("тайного [гимна]"), без сукты (ведического гимна) и даже дхъяны (медитации), без ньясы и без [ритуала] почитания.

ku~njikA-pATha-mAtreNa durgA-pATha-phalaM labhet.h /
ati guhyataraM devi devAnAm api durlabhaM.h // 3 //

Одним лишь чтением "Куньджики" обретается плод чтения "Дурга-[сапташати]". Эта высшая тайна, о Богиня, даже среди богов труднодосягаема.

gopanIyaM prayatnena sva-yonir iva pArvati /
mAraNaM mohanaM vashyaM stambhanochchATanAdikam.h /
pATha-mAtreNa saMsiddhyet.h ku~njikA-stotram uttamam.h // 4 //

Cохрани её тщательно в своём лоне (йони), о Парвати! Умерщвление, очаровывание, обворожение, гипноз, изгнание и прочие [оккультные практики] будут успешны с помощью одного лишь чтения превосходной "Куньджика-стотры".

OM aiM hrIM klIM chAmuNDAyai vichche / OM glauM huM klIM jUM saH jvAlaya jvAlaya jvala jvala prajvala prajvala aiM hrIM klIM chAmuNDAyai vichche jvala haM saM laM kShaM phaT svAhA iti mantraH/

"Ом Айм Хрим Клим Чамундаяй вичче; Ом Глаум Хум Клим Джум Сах, пылай, пылай, пламеней, пламеней, воспламеняйся, воспламеняйся, пламя [мантры] Айм Хрим Клим Чамундаяй вичче! Хам Сам Лам Кшам Пхат Сваха!" - такова мантра.

namas te rudra-rUpiNyai namas te madhu-mardini /
namaH kaiTabha-hAriNyai namas te mahiSha-mardini // 1 //
namas te shumbha-hantryai cha nishumbhAsura-ghAtini // 2 //

Поклонение Тебе, Образу Рудры, поклонение Тебе, Убийца [демона] Мадху! Поклонение Уничтожительнице [демона] Кайтабхи, поклонение Тебе, Убийца [демона] Махиши! Поклонение Тебе, Уничтожительнице [демона] Шумбхи и Сокрушительнице демона Нишумбхи!

jAgrataM hi mahAdevi japaM siddhaM kuruShva me /
aiM-kArI sR^iShTi-rUpAyai hrIM-kArI prati-pAlikA // 3 //
klIM-kArI kAma-rUpiNyai bIja-rUpe
namo.astu te /

[Духовное] пробуждение, о Великая Богиня, и совершенство повторения (джапы) мантр сотвори мне! Cлог АЙМ [посвящён] Образу творения, cлог ХРИМ - Защитница всего существущего, слог КЛИМ [посвящён] Образу Желания. О [cам] Образ слога-мантры (биджи), да будет поклонение Тебе!

chAmuNDA chaNDa-ghAtI cha yai-kArI vara-dAyinI // 4 //
vichche chA.abhayadA nityaM namas te mantra-rUpiNi // 5 //

"ЧАМУНДА" - Сокрущительница [демона] Чанды, а слог "ЯЙ" - Подательница даров, и "ВИЧЧЕ" всегда Подательница бесстрашия. Поклонение Тебе, Образ мантры!

dhAM dhIM dhUM dhUrjaTeH patnI vAM vIM vUM vAg-adhIShvarI /
krAM krIM krUM kAlikA devi shAM shIM shUM me shubhaM kuru // 6 //

Дхам Дхим Дхум - Супруга Владыки рождённых, Вам Вим Вум - Высшая Влыдычица Речи, Крам Крим Крум - Богиня Калика, Шам Шим Шум -сотвори мне благо!

huM huM huM-kAra-rUpiNyai jaM jaM jaM jambha-nAdinI /
bhrAM bhrIM bhrUM bhairavI bhadre bhavAnyai te namo namaH // 7 //

Слог Хум Хум Хум - Образу [всего], Джам Джам Джам - Громко Ревущая [во всю глотку], Бхрам Бхрим Бхрум - Бхайрави. О Благая! Тебе, Бхавани, поклонение, поклонение!

aM kaM chaM TaM taM paM yaM shaM vIM duM aiM vIM haM kShaM /
dhijAgraM dhijAgraM troTaya troTaya dIptaM kuru kuru svAhA // 8 //

Ам Кам.... Пробуждай, озаряй, поглощай, светящимся сделай, сделай, Сваха!

pAM pIM pUM pArvatI pUrNA khAM khIM khUM khecharI tathA /
sAM sIM sUM saptaShatI-devyA mantra-siddhiM kuruShva me // 9 //

Пам Пим Пум - Парвати, Полная; Кхам Кхим Кхум - Движущаяся-в-пространстве-небес. Сам Сим Сум, сотвори мне совершенство [в чтении] "Сапташати" Богини!

idaM tu ku~NjikA-stotraM mantra-jAgarti-hetave /
abhakte naiva dAtavyaM gopitaM rakSha pArvati // 10 //

Этот гимн Куньджике [предназначен] ради пробуждения [силы] мантры. Не давая его непреданным [Богине] никогда, храни его в тайне, Парвати!

yas tu ku~njikayA devi hInAM saptaShatIM paThet /
na tasya jAyate siddhir araNye rodanaM yatha // 11 //

Кто же без "Куньджики", о Богиня, станет читать "Сапташати", у того не появятся сиддхи, подобно тому, как [бесполезен] плач в лесу.

iti rudra-yAmala-stha-gaurI-tantre shiva-pArvatI-saMvAde ku~njikA-stotraM sampUrNam.h /

Такова полностью "[Сиддха-]Куньджика-стотра", поведанная в беседе Шивы и Парвати в "Гаури-тантре", находящейся в "Рудра-ямале"


Hosted by uCoz